Susan Boyle has public meltdown. 其实我并不理解这句话的含义。金山词霸解释:meltdown ['meltdaun] 融化(过程); 熔化(过程); 溶解(过程);(金属器物或核反应堆活心区的)熔毁;熔体;[美俚]灾难。 我想应该解释为:Suan Boyle 已经深入人心,不知对否?
Susan Boyle 这位大妈在中国应该已经很火了,英国达人先前捧红了 Paul Potts,这次又捧红了 Susan。不得不说,老外的选秀不再以貌取人了,而我们的选秀,k,什么玩意!还是欣赏下 Susan Boyle 的精彩表演吧。
5.18,多好的日子,还是我阳历的生日。可惜被火箭给无情的糟蹋了!
火箭终于在万众瞩目中出局了。为了这场比赛,一直熬到了3:30,结果被火箭的命中率雷的我外焦里嫩!实在是惨不忍睹,差一点就成了40分的翻版。
实在是不想多说,我只在想最后骑士是怎么蹂躏湖人的… 我的嘴角开始慢慢的上扬。嗯!

火箭又神奇般的 95-80 赢了湖人,哈哈,好好,偶喜欢。野兽阿泰斯特和科比有干上了,这回赢的却是阿泰。而且阿泰莫名的冲科比伸出了舌头。可惜是找不到那种图。。。

科比:F**k U!
阿泰:Sun!Go u mother and u big grandfather!
裁判:Stop. Both of Ya give me stop!